叶宏缃 Ye Hongxiang (ca. 1636 – 1725)

   
   
   
   
   

浣溪沙初夏

Huan Xi Sha: Frühsommer

   
   
开遍蔷薇小院香。 Überall blühen die Rosen, der kleine Hof duftet süß
乍晴梅雨蝶飞忙。 In den ersten klaren Tagen nach der Regenzeit fliegen die Schmetterlinge emsig herum
一溪新碧浸鸳鸯。 Die Mandarinenenten tauchen ins frische Grün des Bächleins ein
古帖午临欹枕倦, Ab Mittag kopierte ich alte Kalligraphie-Vorlagen, jetzt lege ich mich müde ins Kissen zurück
瑶琴晚奏短襟凉。 Am Abend spiele ich die Jadezither und fröstle in meinem kurzen Kleid
倚栏远望又斜阳。 Dann lehne ich am Geländer und schaue in die Ferne, wieder ist Sonnenuntergang